Johannes 13:30

SVHij dan, de bete genomen hebbende, ging terstond uit. En het was nacht.
Steph λαβων ουν το ψωμιον εκεινος ευθεωσ εξηλθεν ην δε νυξ
Trans.

labōn oun to psōmion ekeinos eutheōs̱ exēlthen ēn de nyx


Alex λαβων ουν το ψωμιον εκεινος εξηλθεν ευθυσ ην δε νυξ
ASVHe then having received the sop went out straightway: and it was night.
BESo Judas, having taken the bit of bread, straight away went out: and it was night.
Byz λαβων ουν το ψωμιον εκεινος ευθεωσ εξηλθεν ην δε νυξ
DarbyHaving therefore received the morsel, he went out immediately; and it was night.
ELB05Als nun jener den Bissen genommen hatte, ging er alsbald hinaus. Es war aber Nacht.
LSGJudas, ayant pris le morceau, se hâta de sortir. Il était nuit.
Peshܗܘ ܕܝܢ ܝܗܘܕܐ ܢܤܒ ܠܚܡܐ ܒܪ ܫܥܬܗ ܘܢܦܩ ܠܗ ܠܒܪ ܠܠܝܐ ܗܘܐ ܕܝܢ ܟܕ ܢܦܩ ܀
SchDa nun jener den Bissen genommen hatte, ging er alsbald hinaus. Es war aber Nacht.
WebHe then having received the sop, went immediately out: and it was night.
Weym So Judas took the piece of bread and immediately went out. And it was night.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs